Книга английского писателя Алана Милна, переведена на десятки
языков – ее с удовольствием читают и дети, и взрослые.
Имя его – Winnie-the-Pooh, а по-нашему, Винни-Пух, теперь уж
точно известно всем, всем, всем. Поначалу Винни-Пух возник не как книжный, а как
газетный персонаж. Впервые его имя читатель увидел в разделе «Рассказы для
детей» лондонской газеты «Evening News». До появления этой истории забавного
героя рассказов сценариста и поэта Алана Александра Милна звали просто «Плюшевым
Медведем».
Имя «Винни» позаимствовали у живой и забавной канадской
медведицы, Кристофер познакомился с ней в зоопарке. Как и многие великие книги
для детей, эта тоже писалась не на заказ, а чтобы развлечь скучающего ребёнка.
В детстве мы хотим оживить свои игрушки, заставить их говорить
и жить настоящей жизнью. Милн наблюдал за своим сыном. Но как сценарист, он
наделил зверей, живых и плюшевых, типичными людскими характерами. Радушный,
смешной и нелепый Винни-Пух, или невыносимый пессимист Иа.
Настоящий Кристофер Робин Милн в детстве жил с няней в
деревенском доме недалеко от городка Эшдаун. Вечно занятые родители из Лондона
приезжали редко. Однажды, летом 1929 года, они привезли камеру. И сняли, как
мальчик с друзьями разыгрывает сцены из папиной книги. Тут виден и медвежонок,
и поросёнок, и кенгуру. Снимали, похоже, в «Стоакровом Лесу». Для тех, кто
читал в переводе Бориса Заходера – это «Чудесный лес». И чудеса здесь на каждом
шагу.
Тут есть мост, который так и называют – мост Винни-Пуха.
Только в отличие от мультяшного сложен он из крепеньких дощечек. И рыбки внизу,
увы, не плещутся. Это единственное место из рассказов, которое можно сразу
узнать. Всё остальное надо додумывать. Хотя с другой стороны – тут есть и дуб,
с которого так красиво падал Винни-Пух. Авторы одного из самых любимых
мультфильмов нашего детства – а для кого-то и всей жизни - решили не рисовать
Кристофера Робина. Если у говорящего мишки есть хозяин – это уже не сказка. «У
меня был прообраз. Прообраз это был – довоенный мишка мой. Плюшевый.
Одноглазый. Весь потёртый. С опилками, кстати, тоже. И с примятым ухом», – вспоминает
художник-мультипликатор Владимир Зуйков.
Любопытно, что британцы так до сих пор и не сняли своего
мультика о медвежонке. Есть голливудский фильм. Но для британских мальчишек и
девчонок «Винни-Пух» – это прежде всего книжка, которую читают на сон грядущий.
Она даже в переводе на латинский стала бестселлером. Если в компании с
британцами любого возраста разговор не клеится, поинтересуйтесь, кто их любимый
персонаж.
В любом из нас, чем бы мы ни занимались, живёт
Винни-Пух. Ведь подобное, если задуматься, можно сказать о каждом: «Он всегда
был не прочь подкрепиться.
Кроме того, он был поэт».
Смотрите оригинал
материала на http://www.1tv.ru/news/world/299591